[小说图书] 求王守仁《瘗旅文》的译文?

[复制链接]
查看167 | 回复0 | 2022-6-6 11:38 | 显示全部楼层 |阅读模式
问题:
求王守仁《瘗旅文》的译文?


注:这是散文版的《琵琶行》,我只在《古文观止》里看见过很多次了


推荐答案:
 瘗旅文
  正德四年八月三日,有位据称是从北京城来的吏目,不知道他姓名;带了一个孩子、一个仆人要前去上任,路过龙场这个地方,投宿在当地苗人的家里。我从篱芭间看到他们,那时正下著阴阴的细雨、光线昏暗,我本想往前去问问他们从北方来的种种事情,结果没去成。隔天早上,派人过去看看他们,却已走了。将近中午,有人从蜈崧坡过来,说:「有一名老人死在山坡底下,旁边有两个人哭得很哀伤。」我说:「这一定是那个吏目死了,真让人难过啊!」到了傍晚,又有人来说:「山坡底下死了两个人,旁边坐著一个人在那里哀叹。」问问那个情况,则吏目的孩子又死了。第三天,又有人来说:「看到山坡底下堆积了三具尸体。」知道是吏目的仆人又死了。唉一唉!真叫人悲伤!
  我顾念到他们的尸骨暴露野外、没人收埋,於是领著两个小仆人拿著畚箕、铁锹前往埋葬他们,两个小仆人面有难色,我说:「唉!我和你们的处境就像他们哪!」两个小仆人听完后就哀怜地掉下眼泪,请求前往。我就在那尸骨旁边的山脚下挖了三个洞,埋葬他们。又准备了一只鸡、三碗饭来当祭品边长叹边掉泪地祭告说:
  唉一唉,真是悲伤啊!你是谁呀?你是谁?我是龙场驿丞余姚王守仁啊。我和你都是出生在中原本土的人,我不知道你是那一府、那一县的人,你为什麼要来这山上做魂呢?古人不轻易离开自己的家乡,出外做官也不会超过千里之远。我因为被贬逐到这儿来,是应该的;你又犯了什麼罪过呢?听说你的官职,不过是一名吏目罢了,俸禄还不到五斗来,你带著你的妻儿亲自耕种就可以获得了,为什麼要用这五斗米来换你身长七尺的一条命呢?这还不够,又加上你儿子和仆人的生命呢?
  唉一唉,真是悲伤啊!你如果真的贪恋这五斗米而来的话,那就应该快快乐乐地上路才对呀;为什麼昨天我看到你的时候,却满脸愁容、不堪其忧的样子?冲著雾气、冒著露水,攀援高崖、峭壁,走在层层的峰顶上面,水饥渴又劳苦,筋骨疲惫不堪,加上瘴疠毒气从外侵袭,忧郁哀情自内攻击,又怎能不死呢?我本来就知道你一定会死掉的,却没想到死得这麼快;更没料到你的儿子、你的仆人,也这麼快就死掉了!这些都是你自己招来的,还有什麼好说呢?我想到你们三具尸骨无依无靠而前来埋葬你们,却使我有著无穷无尽的悲怆啊!
  唉一唉,真悲伤啊!既使我不埋葬你们,深崖里的狐狸成群,阴谷中的毒蛇大如车轮,也一定能够把你们吞葬在他们的肚子里面,不至於让你们长久曝露在外面。虽然你们已经没有知觉了,可是我的良心又怎麼过意得去呢?自从我离开父母、家乡而来到这儿,已经二年了;经受瘴疠毒气而还能侥幸地保全自己,这是因为我一天也不曾忧愁、恐惧啊。今天我竟然如此悲伤,是为你著想的多,而替自己设想的少;我不应该再为你悲伤了!
  我来为你们唱首歌,请你们听听吧!唱道:连绵的山峰与天接近啊,鸟儿也飞不过去了。游子怀念著家乡啊,难以分辨西或东。难以分辨西或东啊,只有苍天是一样的。身处在他乡异地啊,也总是在这四海之内。随遇而安、看开一切啊,何必非要住在自己家里呢。鬼魂哪~鬼魂哪,你就不要再悲伤、不要再哀痛了!
  又唱歌安慰他们说:我和你们都一样是远离家乡的人,蛮人的语言谁也听不懂,是死是活都难以预料!如果我死在这个地方的话,你就带著你的儿子和仆人,前来跟从我吧!我和你们一同到处遨游、到处嬉戏,驾著紫色小老虎、乘著彩色的龙螭,登上高处、眺望故乡而悲泣、而抽咽。如果我能够活著回去,你的儿子、你的仆人仍与你相随。道旁的坟墓重重叠叠他们大多是从中原流离到这儿的人。你可以和他们相互招呼,叫啸流连!餐著风饮著露,不会让你们挨饿的。从早到晚,可以和麋鹿做朋友,可以和猿猴共同栖息。你就安心地住下去吧!不要在这个地方做恶鬼来害人。


其他答案:
译文
  正德四年秋季某月的初三,有一个自称是从京城里来的吏目,不知道他的姓名,带着一个儿子一个仆人前去赴任。经过龙场的时候,投宿在当地的苗人家里。我从篱笆的缝隙中看到了他,这时阴雨绵绵,天色昏暗,我想去询问北方近来的情况,没有去成。第二天早晨,派人去看他,他们已经走了。
  将近中午的时候,有人从蜈蚣坡来,说:“有个老人死在坡下,旁边有两个人哭得很是悲痛。”我说:“这一定是那个吏目死了,令人悲伤呀!”傍晚的时候,又有人来说:“坡下有两个死人,有一个人坐着在旁边哭泣。”我询问当时的状况,则推知他的儿子也死了。第二天,又有人来说:“看见蜈蚣坡下堆积着三具尸体。”那是他的仆人也死了,哎,真是令人悲伤啊!
  我想到他们暴尸荒野,无人收殓,就带了两个童子,拿着畚箕和铁锹前去埋葬他们。两个童子面露难色。我说:“唉!我和你们就如他们一样啊!”两个童子悲伤地落下眼泪,愿意同去。我们在尸体旁的山脚下挖了三个坑,埋葬了他们。又用一只鸡、三碗饭祭奠,叹息流泪,祭告他们说:
  “唉,令人悲伤呀!你是什么人?你是什么人?我是龙场驿丞,余姚人王守仁啊。我和你都生长在中原,我不知道你是哪里人,你为什么要来做这座山的鬼呢?古人不轻易离开家乡,出外做官不超过千里,我因为贬官而被放逐到这里,是应该的。你又有什么罪过呢?听说你的官位不过是个吏目罢了,俸禄不足五斗,你带领妻子儿女亲自耕种也是能够得到的呀!为什么要因为这五斗米的俸禄而换去了你堂堂七尺的身躯呢?这还不够,还要加上你的儿子和仆人呢?”
  “唉,令人悲伤呀!你要真是因为贪恋这五斗米而来,就应当欣然上路,为什么我昨天看见你满面愁容,好像不胜忧伤的样子呢?你们冒着风霜寒露,在陡峭的山路上攀援,翻过无数的山峰,又饥又渴,劳累困顿,身体疲惫,又有瘴气瘟疫在外侵扰,忧愁苦闷在心中郁积,这怎能不死去呢?我本来知道你一定会死,但没有料到你会死得这样快,更没料到你的儿子、仆人也都很快地相继死去!这都是你自己招来的祸殃啊,还能说什么呢!我想到你们的尸骨无人收敛,所以前来埋葬,这使我产生了无穷的悲伤啊!”
  “唉,令人悲伤啊!纵然我不埋葬你,这荒僻山崖上的狐狸成群,晦暗深谷中的毒蛇大如车轮,也一定会把你们吞入腹中,不会使你们长久地暴尸山野啊。你已经没有感知了,可是我又于心何忍?自从我离开了父母家乡,来到这里已经三年了,经受了瘴疠毒气的侵扰却能苟且保全,是因为我不曾有一天的忧伤啊。今天如此悲伤,大半因为你,很少是因为我自己呀。我不应当再替你悲伤了。我为你做了一首歌,你听吧!”
  歌词是:“连绵的山峰与天相接啊,连飞鸟也不能通过。羁泊他乡的游子怀念故土啊,辨不清西和东。辨不清东和西呀,只有天空在哪里都是一样的。他乡异地啊,也是环抱在四海之中。达观的人四海为家啊,不一定非要有固定的住处。魂啊,魂啊,不要伤心悲痛!”
  又作了一支歌来安慰他说:“我和你都是远离故乡的人啊,蛮族的言语一点儿也听不懂。寿命的长短真的不可预料啊,我如果死在这里,你就带着儿子和仆人来和我在一起。我和你邀游嬉戏啊,驾驭着紫色的猛虎,坐在斑斓的蛟龙上面。登高眺望故乡的遥远啊,发出长长的叹息!我若能活着回去啊,你还有儿子和仆人跟随,不会因为孤独无伴而伤悲。路旁那累累的坟头啊,多是流离至此的中原人士安睡其中。大家相互招呼叫喊呀,一起在这里徘徊不去。餐清风而饮甘露啊,你就不会饥饿。早晨与麋鹿结成伙伴,晚上与猿猴一同栖息。你可以安心地居在这里呀,不要化为厉鬼危害这里的村落!”
【玉璞集 YUPUG.COM】