收藏本站
开启辅助访问
切换到窄版
登录
立即注册
主页
软件教程
奇闻异事
唯美图坊
个性QQ
种养技术
群组
Group
记录
Doing
搜索
搜索
办公软件
图像处理
聊天工具
QQ专区
浏览器
下载工具
电脑学习
系统工具
手机辅助
格式转换
视频播放
未解之谜
奇闻怪事
宇宙奥秘
自然之谜
科学探秘
历史趣闻
UFO探秘
考古发现
短篇鬼故事
性感美女
清纯美女
大学校花
性感车模
旗袍美女
明星写真
COSPLAY
QQ签名
QQ头像
网名大全
蔬菜种植
水果种植
农作物种植
药材种植
蘑菇种植
苗木种植
畜禽养殖
水产养殖
花卉种植
本版
帖子
用户
玉璞集
»
主页
›
玉璞集
›
问答库
›
游戏
›
挑选游戏本地化翻译服务时需要注意什么? ...
返回列表
发新帖
回复
[客户端游戏]
挑选游戏本地化翻译服务时需要注意什么?
[复制链接]
122
|
0
|
2022-9-28 11:23
|
显示全部楼层
|
阅读模式
问题:
挑选游戏本地化翻译服务时需要注意什么?
推荐答案:
想要做好游戏本地化翻译工作,雅言翻译公司认为以下3点需要知道。
首先,做游戏本地化翻译时需要注重本地化翻译的潮流化。具体要求就是在游戏本地化工作中结合本地化的翻译语言类型进行潮流化翻译,大多数游戏的目标群体以年轻人为主,尤其是比较喜欢紧跟时尚潮流的年轻人,因此在翻译工作中,一定要紧跟潮流,并且能促进潮流化的发展和趋势。只有做到这点,游戏才会更受年轻群体的关注和欢迎,才能有助于促进游戏的推广工作。
其次,做游戏本地化翻译时需要提高翻译的准确性。雅言翻译公司觉得不管做什么翻译,准确性都是非常重要的。至于游戏本地化翻译工作就是要保证游戏副本在同一个区域内符合游戏的主题设定,并且在各种词汇当中要选择适合游戏环境背景的词汇进行翻译,否则在翻译过程中就很容易出现内容上的偏差,不能达到非常精准的效果。因此,在做游戏本地化翻译时就要注意这些细节问题,要根据当时情境选择合适专业词汇,确保整个翻译过程的准确。
最后,做游戏本地化翻译时应该注意翻译内容的丰富性。进行游戏本地化翻译时需要注意,本地化的标准也就是在翻译之后能够吸引一大批玩家对这个游戏的兴趣,如果翻译的内容不能真正做到本地化,这也就失去了翻译工作的意义和价值,游戏本地化工作需要达到让玩家产生兴趣并且具有强烈好奇心的标准,要符合所有玩家的语言习惯,并且让玩家在游戏过程中非常通俗易懂的去操作各种程序,调动玩家兴趣,自然游戏才会更加受欢迎。
【玉璞集 YUPUG.COM】
回复
使用道具
举报
提升卡
置顶卡
沉默卡
喧嚣卡
变色卡
千斤顶
照妖镜
返回列表
发新帖
回复
yupu
回复楼主
返回列表
情感社交
金融管理
医疗健康
教育科学
社会民生
文化艺术
休闲爱好
明星影音
体育运动
游戏
生活
手机数码
电脑网络
图文推荐
母子乱伦淫母骚妈后改梅
2024-4-12 20:25
我的母狗妈妈后改梅
2024-4-14 04:06
疯狂淫乱的熟母后改梅
2024-4-14 03:54
被暴肏的淫荡妈妈后改梅
2024-4-14 03:46
热门排行
1
成人小说/家庭乱伦/校园春色/都市激情/熟女
2
奶友贴-奶子精选
3
宅男女神米线线开档丝袜大秀美乳
4
骚动女友七七白丝吊带撅臀暗示你
5
骚穴内裤研究贴
6
三上悠亚图集
7
三上悠亚的小视频合集
8
win10IE浏览器无法正常使用如何解决
9
9头身嫩模Erika Albonetti 意大利浓浓女人
10
| 做爱阴茎真的能插入子宫吗